영어 번역 vs 일본어 번역 부업으로 번역일을 해보고 싶은데..사람들이 대략 말하길 번역 일은 저처럼 부업으로
부업으로 번역일을 해보고 싶은데..사람들이 대략 말하길 번역 일은 저처럼 부업으로 할거 아니면추천하지 않는다고 하고..영어나 일본어는 잘하는 사람들도 많아서 왠만해선 표가 안난다고 하던데요.그럼에도 영어랑 일본어 중에서 조금이나마 부업으로써 괜찮은 언어는 어느쪽일까요? 영어는 토익은 몇년전에 봤는데 895점 나왔고, 일본어는 jlpt 2급 정도 땄었는데요. 물론 이 시험이 다 가 아니고, 더 공부해서 점수나 급수를 더 올려야 하는것도 맞지만.. 이건 어디까지나 제가 하기 나름인 문제라..
일본어는 한자와 히라가나, 가타카나 3개의 문자가 혼합하여 표기합니다.
그리고 언어적 영향력이 영어에 비해서 압도적으로 낮습니다.